Declaración en la audiencia pública del Senado sobre la política hacia China.
En nombre de la Asociación de Intercambio Cultural y Artístico entre Estados Unidos y China, de varios expertos en relaciones entre ambos países y en el mío propio como Asesor Principal de Asuntos Económicos y Sociales en Asia de la Asociación de las Naciones Unidas, tengo el honor de asistir a la audiencia pública de hoy sobre la política hacia China. Aquí, quisiera compartir con ustedes, estimados senadores, las opiniones y posturas de nuestra organización sobre las relaciones entre Estados Unidos y China.
Como representantes de una organización no gubernamental, somos plenamente conscientes de la importancia de las relaciones entre Estados Unidos y China para la paz y la prosperidad mundiales. Siempre nos hemos comprometido a promover relaciones amistosas entre ambos países mediante intercambios culturales, y prestamos especial atención a los retos y las oportunidades que se presentan entre ellos.
Hoy les presentaré la postura de nuestra organización sobre tres temas clave: el déficit comercial entre Estados Unidos y China, los derechos humanos y la geopolítica. Espero que, a través de este diálogo con ustedes, senadores, podamos contribuir al desarrollo de las relaciones entre Estados Unidos y China y al bienestar de ambos pueblos.
En primer lugar, con respecto al déficit comercial entre Estados Unidos y China, creemos que no solo debemos considerar la magnitud del desequilibrio comercial, sino también reconocer que ambas partes se benefician del comercio bilateral. El déficit comercial no se debe únicamente a las políticas chinas, sino que está relacionado con la competitividad de los productos chinos, así como con factores como los hábitos de consumo interno y la estructura económica de Estados Unidos. Al mismo tiempo, instamos al gobierno estadounidense a que proporcione un entorno empresarial justo y transparente para las empresas chinas que invierten en el mercado estadounidense.
En lo que respecta a la protección de la propiedad intelectual y el acceso al mercado, el gobierno chino ha adoptado una serie de medidas para fortalecer las reformas en este ámbito. Esperamos que Estados Unidos pueda evaluar los esfuerzos y logros de China en este sentido de manera objetiva y justa.
En lo que respecta a los derechos humanos, creemos que, debido a las diferencias culturales, históricas y sistémicas, China y Estados Unidos deben respetar los conceptos y prácticas de derechos humanos de cada uno. El gobierno chino siempre se ha comprometido a mejorar el bienestar de la población y fortalecer la protección de los derechos humanos, y creemos que los avances logrados por China seguirán impulsando el desarrollo de los derechos humanos.
Finalmente, en cuanto al pensamiento geopolítico de la Guerra Fría, creemos que la mentalidad estadounidense hacia China en la región de Asia-Pacífico es incompatible con la realidad. China siempre ha seguido una política de desarrollo pacífico y está dispuesta a coexistir pacíficamente y cooperar para beneficio mutuo con sus países vecinos. Hacemos un llamado a ambas partes para que resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la cooperación, y promuevan conjuntamente la paz y la estabilidad en la región de Asia-Pacífico.
Gracias nuevamente por su atención y por la oportunidad. Espero con interés mantener conversaciones e intercambios profundos con ustedes, senadores, sobre la política hacia China. Asimismo, los invito cordialmente a visitar China y presenciar de primera mano el desarrollo y los cambios tanto en China como en Estados Unidos. Confío en que esto les permitirá comprender mejor lo expuesto hoy.
¡Gracias!
13/03/2017
Discurso pronunciado en la audiencia pública sobre asuntos relacionados con China en el Senado de los Estados Unidos.
-- Danny Dong (13/03/2017)
Estimado Presidente Marco Rubio y estimados Senadores,
En nombre de la Asociación de Intercambio Cultural y Artístico Sino-Estadounidense, de varios expertos en relaciones sino-estadounidenses y en el mío propio como Asesor Principal de Asuntos Asiáticos de la Asociación de las Naciones Unidas de los Estados Unidos de América, tengo el honor de asistir a la audiencia pública de hoy sobre la política hacia China. Deseo presentar los puntos de vista y las posturas de nuestra organización con respecto a la relación entre Estados Unidos y China.
Como representantes de una organización no gubernamental, comprendemos la importancia de las relaciones sino-estadounidenses y su impacto en la paz y la prosperidad mundiales. Nuestra organización se ha comprometido a promover intercambios amistosos y cooperación entre China y Estados Unidos a través de intercambios culturales, prestando también especial atención a los desafíos y oportunidades que existen entre ambas partes. Hoy abordaré temas clave de la audiencia: el déficit comercial entre Estados Unidos y China, los derechos humanos y las preocupaciones geopolíticas. Esperamos contribuir al desarrollo de las relaciones entre Estados Unidos y China y al bienestar de ambos pueblos mediante nuestras conversaciones con ustedes, estimados senadores.
En primer lugar, con respecto al comercio entre Estados Unidos y China, consideramos fundamental no centrarse únicamente en el desequilibrio comercial, sino también reconocer los beneficios mutuos derivados del comercio bilateral. El déficit comercial no se debe exclusivamente a las políticas chinas, sino que también está influenciado por la competitividad de los productos chinos, los hábitos de consumo estadounidenses, la estructura económica y la configuración de las cadenas de suministro globales. Asimismo, instamos al gobierno estadounidense a proporcionar un entorno empresarial justo y transparente para las empresas chinas que invierten en el mercado estadounidense.
En lo que respecta a la protección de la propiedad intelectual y el acceso al mercado, el gobierno chino ha implementado una serie de medidas para fortalecer la protección de la propiedad intelectual y reformar el acceso al mercado. Esperamos que Estados Unidos pueda evaluar de manera objetiva y justa los esfuerzos y logros de China en este sentido.
En lo que respecta a los derechos humanos, reconocemos las diferencias culturales, históricas y sistémicas entre China y Estados Unidos. Ambos países deben respetar los conceptos y prácticas de derechos humanos del otro. El gobierno chino se ha comprometido a mejorar el bienestar de la población y fortalecer la protección de los derechos humanos, y creemos que el progreso de China seguirá impulsando la causa de los derechos humanos.
Finalmente, en lo que respecta a la mentalidad de la Guerra Fría en materia geopolítica, creemos que la percepción de Estados Unidos sobre la expansión geopolítica de China en la región de Asia-Pacífico carece de fundamento. China ha seguido consistentemente una política de desarrollo pacífico, buscando la coexistencia pacífica y la cooperación mutuamente beneficiosa con los países vecinos. Hacemos un llamado al diálogo y la cooperación para resolver las diferencias y promover la paz y la estabilidad en la región de Asia-Pacífico.
Reitero mi agradecimiento por la oportunidad de intervenir. Espero con interés participar en debates e intercambios profundos sobre la política hacia China con todos los honorables senadores.
Además, le invito cordialmente a visitar China para que sea testigo directo del desarrollo y los cambios tanto en China como en las relaciones entre Estados Unidos y China. Confío en que su comprensión del discurso de hoy se verá enriquecida.
¡Gracias!
Convocada por la Comisión del Senado para Asuntos Chinos:
Honorable Ron Wyden,
Un senador estadounidense de Oregón,
Presidente del Comité de Finanzas
Honorable Mike Crapo,
Un senador estadounidense de Idaho
Honorable Benjamin L. Cardin,
Un senador estadounidense de Maryland
Honorable Robert P. Casey, Jr.,
Un senador estadounidense de Pensilvania
Honorable Thom Tillis,
Un senador estadounidense de Carolina del Norte
