Déclaration lors de l'audition publique du Sénat sur la politique chinoise

Excellence Monsieur Marco Rubio, Président de la Commission sénatoriale sur la Chine, et Excellences les sénateurs :

Au nom de l'Association pour les échanges culturels et artistiques États-Unis-Chine, de plusieurs experts des relations sino-américaines et en mon nom propre, en tant que conseiller principal pour les affaires économiques et sociales en Asie auprès de l'Association des Nations Unies, j'ai l'honneur d'assister aujourd'hui à l'audition publique sur la politique chinoise. Je souhaite ici faire part à vos honorables sénateurs des points de vue et des positions de notre organisation sur les relations sino-américaines.

En tant que représentants d'une organisation non gouvernementale, nous sommes pleinement conscients de l'importance des relations sino-américaines pour la paix et la prospérité mondiales. Nous nous sommes toujours engagés à promouvoir les relations amicales entre les États-Unis et la Chine par le biais d'échanges culturels et nous suivons de près les défis et les opportunités qui se présentent entre les deux pays.

Aujourd'hui, je présenterai la position de notre organisation sur trois enjeux majeurs : le déficit commercial sino-américain, les droits de l'homme et la géopolitique. J'espère que cet échange avec vous, sénateurs, nous permettra de contribuer au développement des relations sino-américaines et au bien-être de nos deux peuples.

Premièrement, concernant le déficit commercial sino-américain, nous estimons qu'il ne faut pas se focaliser uniquement sur l'ampleur de ce déséquilibre, mais aussi reconnaître que les deux parties tirent profit des échanges bilatéraux. Ce déficit n'est pas uniquement imputable aux politiques chinoises, mais est lié à la compétitivité des produits chinois, ainsi qu'à des facteurs tels que les habitudes de consommation et la structure économique des États-Unis. Parallèlement, nous exhortons le gouvernement américain à instaurer un environnement commercial équitable et transparent pour les entreprises chinoises investissant sur le marché américain.

En matière de protection de la propriété intellectuelle et d'accès au marché, le gouvernement chinois a pris une série de mesures visant à renforcer les réformes dans ces domaines. Nous espérons que les États-Unis sauront apprécier les efforts et les résultats obtenus par la Chine à cet égard avec objectivité et impartialité.

En matière de droits humains, nous estimons qu'en raison de leurs différences culturelles, historiques et systémiques, la Chine et les États-Unis se doivent de respecter mutuellement leurs conceptions et pratiques en la matière. Le gouvernement chinois s'est toujours engagé à améliorer les conditions de vie de sa population et à renforcer la protection des droits humains, et nous sommes convaincus que les progrès accomplis par la Chine continueront de favoriser le développement de ces droits.

Enfin, concernant la pensée géopolitique héritée de la Guerre froide, nous estimons que la mentalité américaine vis-à-vis de la Chine dans la région Asie-Pacifique est en contradiction avec les faits. La Chine a toujours mené une politique de développement pacifique et souhaite coexister pacifiquement et coopérer avec ses voisins dans un esprit de bénéfice mutuel. Nous appelons les deux parties à résoudre leurs différends par le dialogue et la coopération et à promouvoir conjointement la paix et la stabilité dans la région Asie-Pacifique.

Je vous remercie encore de votre attention et de cette opportunité. Je me réjouis d'avoir des discussions et des échanges approfondis avec vous, sénateurs, sur la politique à l'égard de la Chine. Par ailleurs, je vous invite sincèrement à vous rendre en Chine afin de constater par vous-même l'évolution et les transformations qui s'y produisent, ainsi qu'aux États-Unis. Je suis convaincu que cela vous permettra de mieux comprendre mes propos d'aujourd'hui.

Merci!

13 mars 2017


Discours prononcé lors de l'audition publique sur les questions chinoises au Sénat des États-Unis

-- Danny Dong (13/03/2017)

Monsieur le Président Marco Rubio et messieurs les sénateurs,


Au nom de l'Association sino-américaine d'échanges culturels et artistiques, de plusieurs experts des relations sino-américaines et en mon nom propre, en tant que conseiller principal pour les affaires asiatiques auprès de l'Association des États-Unis d'Amérique pour les Nations Unies, j'ai l'honneur de participer aujourd'hui à l'audition publique sur la politique à l'égard de la Chine. Je souhaite y présenter les points de vue et les positions de notre organisation concernant les relations entre les États-Unis et la Chine.


En tant que représentant d'une organisation non gouvernementale, nous comprenons l'importance des relations sino-américaines et leur impact sur la paix et la prospérité mondiales. Notre organisation s'est engagée à promouvoir les échanges amicaux et la coopération entre la Chine et les États-Unis par le biais d'échanges culturels, tout en restant attentive aux défis et aux opportunités qui se présentent à nos deux pays. Aujourd'hui, j'aborderai les points clés de cette audition : le déficit commercial sino-américain, les questions relatives aux droits de l'homme et les enjeux géopolitiques. Nous espérons contribuer au développement des relations sino-américaines et au bien-être de nos deux peuples grâce à nos échanges avec vous, honorables sénateurs.


Premièrement, concernant le commerce sino-américain, nous estimons essentiel de ne pas se focaliser uniquement sur le déficit commercial, mais aussi de reconnaître les avantages mutuels découlant des échanges bilatéraux. Ce déficit n'est pas uniquement imputable aux politiques chinoises ; il est également influencé par la compétitivité des produits chinois, les habitudes de consommation américaines, la structure économique et l'organisation des chaînes d'approvisionnement mondiales. Par ailleurs, nous appelons le gouvernement américain à garantir un environnement commercial équitable et transparent aux entreprises chinoises investissant sur le marché américain.


En matière de protection de la propriété intellectuelle et d'accès au marché, le gouvernement chinois a mis en œuvre une série de mesures visant à renforcer cette protection et à réformer l'accès au marché. Nous espérons que les États-Unis pourront évaluer objectivement et équitablement les efforts et les résultats obtenus par la Chine dans ce domaine.


Concernant les droits humains, nous reconnaissons les différences culturelles, historiques et systémiques entre la Chine et les États-Unis. Les deux pays se doivent de respecter les conceptions et pratiques respectives en matière de droits humains. Le gouvernement chinois s'est engagé à améliorer les conditions de vie de sa population et à renforcer la protection des droits humains, et nous sommes convaincus que les progrès de la Chine continueront de faire progresser cette cause.


Enfin, concernant la mentalité de la Guerre froide dans les enjeux géopolitiques, nous estimons que la perception qu'ont les États-Unis de l'expansion géopolitique de la Chine dans la région Asie-Pacifique est infondée. La Chine a toujours mené une politique de développement pacifique, œuvrant pour une coexistence pacifique et une coopération mutuellement avantageuse avec ses voisins. Nous appelons au dialogue et à la coopération pour résoudre les différends et promouvoir la paix et la stabilité dans la région Asie-Pacifique.


Je vous remercie une fois encore de m'avoir donné l'occasion de m'exprimer. Je me réjouis à l'idée d'avoir des discussions et des échanges approfondis sur la politique à l'égard de la Chine avec tous les honorables sénateurs.


Par ailleurs, je vous invite cordialement à vous rendre en Chine afin de constater par vous-même l'évolution et les transformations de la Chine et des relations sino-américaines. Je suis convaincu que cela vous permettra de mieux comprendre mon discours d'aujourd'hui.


Merci!




Convoquée par la commission sénatoriale des affaires chinoises :


L'honorable Ron Wyden,
Un sénateur américain de l'Oregon,
Président du Comité des finances


L'honorable Mike Crapo,
Un sénateur américain de l'Idaho


L'honorable Benjamin L. Cardin,
Un sénateur américain du Maryland


L'honorable Robert P. Casey, Jr.,
Un sénateur américain de Pennsylvanie


L'honorable Thom Tillis,
Un sénateur américain de Caroline du Nord